В истории человечества есть книги, на которых вырастают целые поколения, и есть книги, которые опережают время и на протяжении многих столетий будоражат ум и воображение читателей. Священный Коран остаётся источником духовного руководства и вдохновения вот уже четырнадцать веков. Времена меняются, человеческие знания совершенствуются, но Коран не перестаёт изумлять тех, кто владеет арабским языком, своей ритмичностью, выразительностью слога и глубиной смысла. И вряд ли найдётся другая книга, которая привлекает к себе столько внимания и своих поклонников, и непримиримых противников.

Коран был ниспослан в первой половине VII века небогатому, но уважаемому аравитянину Мухаммаду, считавшемуся потомком Пророков Ибрахима и Исма‘ила. Получив божественное откровение в сорокалетнем возрасте, Мухаммад пророчествовал в течение 23 лет, из которых первые 13 лет он призывал в Мекке, а последующие 10 лет — в Медине (прежде этот город назывался Ясрибом). Осознавая невероятную силу Слова Божьего, Мухаммад призывал своих последователей заучивать Коран наизусть, размышлять над его значениями и преображать свой внутренний мир в соответствии с его идеалами. И именно Коран обеспечил успех его пророческой миссии и помог мусульманам вырасти в великую умму, которая объединила сотни народов и на протяжении нескольких веков сохраняла за собой цивилизационное лидерство.

Священный Коран через столетия сохраняется в том самом виде, в котором его декламировал Божий Посланник. Знатоки Корана заучивают священный текст наизусть и передают его из поколения в поколение. Само Священное Писание занимает важное место в жизни каждого мусульманина в отдельности и мусульманской уммы в целом. Это источник духовно-нравственных ценностей и руководство по жизни. Это мудрость Господа и Его вечный завет всему человечеству. Как и в далёком прошлом, следование кораническим откровениям остаётся неотъемлемой частью религиозной жизни мусульман и надёжным способом духовного самосовершенствования.

Будучи в большинстве своём коренными арабами, первые мусульмане прекрасно разбирались в особенностях родного языка и даже имели возможность читать Коран на диалекте своего или соседнего племени. Кроме того, они были очевидцами тех событий, с которыми связаны многие коранические истории и назидания. Ввиду этого сподвижники Пророка редко сталкивались с трудностями при уяснении очевидного смысла откровений, а в тех случаях, когда они недопонимали что-либо, они могли задать вопрос своему Учителю — Посланнику Аллаха. Поэтому на заре ислама изучение Корана предполагало заучивание священного текста наизусть и осмысление тех толкований и разъяснений, которые были услышаны от Посланника Аллаха. Тем не менее, необходимость в формулировании принципов чтения, передачи и толкования Корана возникла уже во времена сподвижников.

Кодификация письменного текста Корана после смерти Мухаммада поставила мусульман перед необходимостью усовершенствовать арабскую письменность. Если поначалу письменный текст памятника служил только в качестве вспомогательного материала для знатоков Корана, то с распространением ислама далеко за пределы Аравии возникла потребность в систематизации арабского письма и во внедрении системы огласовок и диакритических знаков. С религиозными нуждами Халифата было связано и развитие арабского языкознания. Богословы, занимавшиеся собиранием хадисов о жизненной практике и речениях Пророка Мухаммада, уделяли особое внимание преданиям о причинах и местах ниспослания аятов, об отменяющих и отменённых аятах, о том, что говорили Божий Посланник и его сподвижники о значениях аятов. В VIII веке известный басрийский лингвист ал-Халил ибн Ахмад (ум. 786) подробно описал способы образования и характеристики звуков арабской речи. Спустя некоторое время багдадский языковед Абу Музахим ал-Хакани (ум. 937) в стихотворной форме изложил правила чтения Корана, которые известны как таджвuд. В первой половине IХ в. появился трактат Маджāз ал-Kур’āн (Переносный смысл в Коране) басрийского грамматиста Абу Убайды, посвящённый особенностям стиля и языка Корана. Приблизительно в тот же период выдающийся энциклопедист Абу ‘Убайд ал-Касим ибн Саллам (ум. 838) написал сочинения о традициях чтения и о достоинствах Корана.

Начиная примерно с Х в. религиозные дисциплины, связанные с Кораном, стали называть кораническими науками. Очевидно, первым выражение ‘улyм ал-Kур’āн использовал известный историк и переводчик своего времени Мухаммад ибн Халаф ибн ал-Марзбан (ум. 921) в названии своего многотомного сочинения ал-Xāвu фu ‘улyм ал-Kур’āн (Собрание о коранических науках). Это выражение прочно вошло в научный оборот с появлением трактата ‘Аджā’иб ‘улyм ал-Kур’āн (Удивительное в коранических науках) багдадского языковеда Мухаммада ибн ал-Касима Ибн ал-Анбари (ум. 940). В его сочинении подробно говорится о достоинствах Корана и о его ниспослании семью xарфами. Египетский грамматист и комментатор ‘Али ибн Ибрахим ал-Хуфи (ум. 1039) в своём многотомном тафсире ал-Бурхāн фu ‘улyм ал-Kур’āн (Доказательство в коранических науках) то и дело указывает на различные коранические науки в связи с толкованиями тех или иных аятов. Более системное освещение коранических наук мы находим в сочинениях Фунyн ал-афнāн фu аджā’иб ‘улyм ал-Kур’āн (Различные искусства об удивительном в коранических науках) Ибн ал-Джаузи (ум. 1202), ал-Муршид ал-ваджuз фu-мā йата‘аллаку би-л-Kур’āн ал-‘азuз (Краткое руководство о том, что связано с великим Кораном) Абу Шамы (ум. 1267). Вершиной классического исламского корановедения считается трактат ал-Иткāн фu ‘улyм ал-Kур’āн (Совершенство в коранических науках) имама Джалал ад-Дина ас-Суйути (ум. 1505). В нём учтены практически все достоинства предыдущих важных сочинений на эту тему, написанных имамами Бадр ад-Дином аз-Заркаши (ум. 1393), Джалал ад-Дином ал-Булкини (ум. 1421) и Мухйи ад-Дином ал-Кафийаджи (ум. 1474).

После Иткāна ас-Суйути значимых трудов на данную тему не было вплоть до начала прошлого века, когда усилиями мусульманских реформаторов были усовершенствованы методы исламского образования, а улемы стали систематизировать и критически исследовать накопленное наследие. Среди многочисленных работ о коранических науках, появившихся в последние десятилетия, пожалуй, наибольшего внимания заслуживают сочинения Манāхил ал-‘ирфāн фu ‘улyм ал-Kур’āн (Источники познания коранических наук) Мухаммада ‘Абд ал-‘Азима аз-Зуркани (ум. 1948), ан-Наба’ ал-‘азuм (Великая весть) Мухаммада ибн ‘Абдаллаха Драза (ум. 1958), Мабāxис фu ‘улyм ал-Kур’āн (Исследования в коранических науках) Субхи ас-Салиха, а также одноименная работа Манны ал-Каттана.

В последние десятилетия значительного прогресса в корановедческих исследованиях достигла турецкая школа. Поскольку османские улемы писали свои сочинения на арабском языке, исследования в области коранических наук на турецком языке стали издаваться лишь после возникновения Турецкой республики. Современные турецкие источники по корановедению отличаются систематичностью изложения и глубоким осмыслением традиционного и западного взгляда на историю сложения и особенности структуры Корана. К числу фундаментальных исследований в этой области можно отнести труды Büуük Tеfsir Tarihi (Большая история тафсира) Омера Насухи Бильмена (Анкара, 1960), Tеfsir usûlü (Основы тафсира) Исмаила Джеррахоглы, (Анкара, 1991), а также Tеfsir usûlü (Основы тафсира) Мухсина Демирчи (Стамбул, 2003).

Изучением Корана, его содержательных и стилистических особенностей занимались не только мусульманские улемы. Богословские трактаты Иоанна Дамаскина (ум. 749), Никиты Византийского (IХ в.), Дионисия бар Салиби (ум. 1170), Маймонида (ум. 1204) свидетельствуют о том, что иудейские и христианские полемисты были знакомы с Кораном или его ранними переводами. После распада Кордовского халифата и отвоевания христианами Толедо изучение Корана в Западной Европе стало определяться практическими задачами миссионерской деятельности. И хотя в ХII—ХIII вв. были выполнены переводы Корана на латинский язык, сведения европейцев об исламе и его священной книге оставались довольно скудными вплоть до торжества Реформации.

В ХVI — ХVIII вв. интерес к мусульманской культуре и религии был стимулирован соперничеством с могущественным Османским государством и необходимостью развивать дипломатические и торговые отношения с мусульманским Востоком. Факультеты изучения восточных языков были открыты в Лейдене (1593), Риме (1627) и Оксфорде (1638), а потом и в других европейских университетах. Появление французского перевода Корана, выполненного Андре дю Рие (1647), латинского перевода Людовико Мараччи (1698) и английского перевода Джорджа Сэйла (1734) позволило европейским интеллектуалам поближе познакомиться с исламом. С ослаблением Османского государства страх перед турками сменился романтической увлечённостью Востоком с его неторопливым ритмом жизни и загадочным мистицизмом. Идеи об универсальности разума и единстве человеческой природы, распространившиеся в эпоху Просвещения, побудили Монтескье, Вольтера, Гёте обращаться к восточным сюжетам и образам. Тем не менее, серьёзные работы европейских авторов о Коране всё ещё носили выраженный полемический характер.

В конце ХVIII — начале ХIХ вв. в европейских университетах были заложены основы научного исламоведения. В работах академических учёных Коран предстал как памятник арабской словесности и надёжный источник по ранней истории ислама, испытавший на себе влияние иудео-христианских текстов и доисламской культуры Аравии. Методы текстуальной критики и библейской герменевтики, разработанные германскими библеистами, определили характер корановедческих исследований на многие десятилетия вперёд. Построенные на них гипотезы легли в основу оригинальных исследований знаменитых арабистов прошлого века Ричарда Белла (ум. 1952), Джона Эдварда Уонсбро (ум. 2002), Уильяма Монтгомери Уотта (ум. 2006). Значительный вклад в изучение арабо-мусульманских источников о Коране внесли Фридрих Швалли (ум. 1919), Теодор Нёльдеке (ум. 1930), Отто Претцль (ум. 1941), Артур Джеффери (ум. 1959). Вместе с тем отношение большинства западных ориенталистов к мусульманской традиции скептическое, что наиболее ярко выражается в сочинениях Юлиуса Вельхаузена (ум. 1918), Игнаца Гольдциера (ум. 1921), Хартвига Хиршфельда (ум. 1934), Леоне Каэтани (ум. 1935), Йозефа Шахта (ум. 1969), Джона Бартона. Венцом западных исследований в области корановедения на сегодняшний день является пятитомная «Энциклопедия Корана» (Лейден, 2001-2006), включающая около 1000 статей о коранических понятиях, концепциях и т. д.

В России традиции изучения Корана и мусульманской религии начали зарождаться в петровский период, когда священная книга впервые была переведена на русский язык. Активное развитие российской школы исламоведения связано с открытием в Казанском университете кафедры восточных языков (1807). В начале 50-х годов ХIХ в. император Николай I подписал указ о прекращении преподавания восточных языков в Казанском университете, и центр востоковедения был перенесён в Санкт-Петербургский университет, где был основан Восточный факультет. Первый декан этого факультета Мирза Мухаммад Казем-бек (ум. 1870) внёс большой вклад в изучение Корана в России. Его перу принадлежит «Полный конкорданс Корана, или ключ ко всем словам и выражениям его текстов для руководства к исследованию религиозных, юридических и литературных начал сей книги» (1859).

Примерно в тот же период в Казанской духовной академии были открыты миссионерские отделения, в задачи которых входила организация просветительской работы среди неправославного населения, в т. ч. среди мусульман. В 1849—1862 гг. в Академии преподавал Гордий Семёнович Саблуков, автор самого популярного перевода Корана на русский язык в дореволюционной России. Казанская миссионерская школа не ставила целью углублённое изучение теоретических проблем корановедения, однако её представителям принадлежит заслуга в сборе и систематизации сведений о мусульманской культуре и религии. В этом отношении примечательны труды «Коран и прогресс» (1901), «Коран; описание внешнего вида и история текста» (1912), «Вероучение Корана» (1915) Николая Петровича Остроумова (ум. 1930). Направленные на «обличение мухаммеданства», они имели большое практическое значение для совершенствования национальной и религиозной политики Российского государства.

Становление советского корановедения связано с именами Агафангела Ефимовича Крымского (ум. 1942) и академика Игнатия Юлиановича Крачковского (ум. 1951). Их деятельность имела исключительное значение для обеспечения преемственности дореволюционной российской и советской школ востоковедения. Большой научный интерес представляют статьи Ксении Савельевны Кашталёвой (ум. 1939), в которых опыт европейских ориенталистов в изучении лексики Корана используется наряду с критическим анализом собственно мусульманских источников. Однако в целом изучение Корана в Советском Союзе носило ярко выраженный тенденциозный характер, предопределённый задачами атеистической пропаганды. На фоне псевдонаучных статей и книг о Коране резко выделялись историко-филологические исследования Б. Я. Шидфар (ум. 1993), А. А. Долининой, О. Б. Фроловой и других учеников академика И. Ю. Крачковского.

В постсоветский период российское корановедение совершило мощный скачок. Появилось относительно большое количество критических исследований содержания и стиля Корана, переводов мусульманских источников и корановедческих сочинений на русский язык. И хотя за последние годы российские авторы не добились заметных успехов в разрешении ключевых проблем, связанных с языком этого памятника и историей его сложения, накопленный фактический материал может быть эффективно использован для решения конкретных практических задач. Среди наиболее значимых работ, опубликованных за последние два десятилетия, можно назвать труды «Коранические сказания» замечательного арабиста и историка М. Б. Пиотровского, «Фразеология Корана (Опыт сопоставления фразеоречений Корана и арабского классического языка)» В. Д. Ушакова, «Коран и его мир» Е. А. Резвана, «Истории пророков в Коране» А. Р. Гайнутдиновой. Тщательный разбор фонетических, морфологических и синтаксических конструкций в Коране приводится в учебном пособии «Учись читать Коран по-арабски» В. В. Лебедева. Под руководством и при непосредственном участии Д. В. Фролова осуществляется перевод на русский язык сочинения ал-Иткāн фu ‘улyм ал-Kур’āн (Совершенство в коранических науках) Джалал ад-Дина ас-Суйути.

Ведущими центрами критического изучения Корана в России остаются Восточный факультет Санкт-Петербургского государственного университета и Институт стран Азии и Африки при МГУ им. М. В. Ломоносова. Интересные исследования в этой области осуществляются на базе Московского исламского университета и Российского исламского университета в г. Казани.

Настоящее учебное пособие — это попытка изложить традиционный и критический взгляды на основные историко-филологические проблемы коранического текста. Его подготовка обусловлена рядом причин, но важнейшей из них является практически полное отсутствие учебных и методических пособий по корановедению. По мнению авторов пособия, курс корановедения является важной составной частью профессиональной подготовки не только теологов, но и востоковедов.

Учебное пособие «Корановедение» рассчитано как для работы под руководством преподавателя, так и для самостоятельного изучения. В конце каждого параграфа приводятся контрольные вопросы, позволяющие оценить уровень усвоения материала, а также арабские термины, значения которых разъясняются в тексте. Вместе с тем изучение материалов пособия предполагает обязательную работу с арабским текстом Корана, а также с его переводами на русский язык и доступными тафсирами. В конце книги приводится расширенный список рекомендуемой литературы на русском, английском и арабском языках.

Марат Муртазин