О пользе молока известно с древнейших времён, и у многих народов молоко считалось и едой, и лекарством от многих болезней. Арабы и до ислама знали, что верблюжье молоко помогает при заболеваниях живота и кожи, хотя даже не имели представления о его пищевой ценности, содержании в нём витаминов и минералов, о его способности снижать сахар в крови и прочих полезных свойствах.

В «Сахихах» сообщается, что когда несколько бедуинов, приехавших в Медину, заболели, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, посоветовал им отправиться к пастухам и лечиться молоком и мочой верблюдов [аль-Бухари 6804 и Муслим]. В другом хадисе говорится: «Поистине, от каждой болезни, что ниспослал Аллах, Он послал излечение. Так пейте же коровье молоко, потому что они едят разные травы» [Сильсиля сахиха 518].

Также известно, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, любил молоко, пил его в чистом виде и добавлял в савик, и ел творожный сыр. Передают со слов Абдаллаха ибн Умара, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «От трёх вещей не отказываются: подушки, благовонного масла и молока» [Сахих ат-Тирмизи 2790].

О значимости и пользе молока мы читаем и в Священном Коране. Всевышний сказал: «Поистине, в скоте для вас назидание. Мы поим вас из того, что в их чревах между содержимым желудка и кровью, — чистым молоком, которое легко пьётся» (сура 16 «Пчёлы», аят 66).

В этом интереснейшем аяте привлекает внимание фраза مِّمَّا فِي بُطُونِهِ مِن بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ, которая буквально означает «из того, что в их чревах между содержимым желудка и кровью». Перевод этой фразы, как и всего аята, дался мне с большим трудом, и в предыдущей редакции я написал: «Мы поим вас тем, что образуется в их животах между помётом и кровью, — чистым молоком, приятным для пьющих».

На самом же деле в этом аяте речь идёт не о том, где образуется молоко, а о том, что является сырьём для образования молока. Да и слово فَرَث обозначает содержимое желудка и кишечника до испражнения, то есть до того, как оно станет помётом. Наконец, слова سَائِغًا لِّلشَّارِبِينَ указывают не на удовольствие, которое человек получает от молока, а на то, что оно легко проглатывается.

Но что же означает фраза «из того, что в их чревах между содержимым желудка и кровью»? Для того чтобы внести ясность в этот вопрос, давайте прежде всего обратимся к ранних тафсирам. Ат-Табари подробно останавливается на разборе кираатов данного аята и его грамматических особенностей. Что же касается слов «между содержимым желудка и кровью», то он объясняет их следующим образом: «Мы поим вас молоком, которое выводим для вас между содержимым желудка и кровью, и оно чистое, без примеси крови или содержимого желудка, оно не смешивается с ними. И пить его легко, оно не вызывает затруднение при глотании, в отличие от некоторых других продуктов, которыми можно подавиться».

Аль-Куртуби пишет: «Это значит, что еда попадает в желудок, а оттуда попадает в кровь, а из крови отбирается молоко. То есть Аллах сообщил, что молоко образуется из того, что в желудке, и из крови, что в сосудах. Оно чистое, то есть в нём нет красноты от крови и грязи от экскрементов, хотя они были собраны в одном сосуде».

Ибн Касир пишет: «Белизна, вкус и сладость молока сохраняются среди содержимого живота и крови животного, и все они отделяются друг от друга. Когда пища переваривается в желудке, то кровь попадает в сосуды, молоко — в вымя, моча — в мочевой пузырь, а остальное выделяется с калом. Отделившись друг от друга, они уже не смешиваются и не примешиваются друг к другу».

milk800x533

Многие комментаторы, среди которых аль-Багави, аль-Куртуби, аз-Замахшари, ан-Насафи, приводят в этой связи слова, приписываемые Ибн Аббасу: «Когда животное есть корм, еда собирается у него в желудке и переваривается, и то, что находится внизу, становится помётом, то, что посередине, становится молоком, а то, что наверху, становится кровью. За это отвечает печень, которая по установлению Аллаха разделяет эти три части, и кровь попадает в сосуды, молоко — в вымя, а в желудке остаётся то, что становится помётом».

Очевидно, именно так представляли себе процесс образования молока ранние комментаторы. Но уже у имама аль-Куртуби (ум. 1273) мы видим уточнение, что молоко отбирается из крови. То есть знания о физиологии животных к тому моменту уже расширились. Живший примерно в тот же период персидский муфассир Насир ад-Дин аль-Байдави (ум. 1286) ставит под сомнение достоверность тафсира, который приписывают Ибн Аббасу, и пишет: «Пища переваривается в желудке коровы дважды и смешивается с жидкостью, которой в организме коровы в два с лишним раза больше, чем ей необходимо, и она поступает в почки, желчный пузырь и селезёнку, а оставшаяся часть потом распределяется среди органов по мере надобности, как предписал Мудрый и Знающий [Творец]. У самок жидкости в организме больше, чем необходимо для питания, потому что темперамент у них холодный и влажный, и этот излишек вначале направляется в матку, где созревает плод, а после его отделения этот излишек или часть его направляется в вымя, где он становится белым благодаря белым железам, и так образуется молоко».

Понятно, что такое объяснение не совпадает с современными представлениями о том, как образуется молоко у жвачных животных, но оно соответствует уровню познаний второй половины XIII века. Современная же наука утверждает, что в образовании молока из крови участвует весь организм и расщепление корма под воздействием микроорганизмов и энзимов происходит в том числе в желудке, который у жвачных имеет сложное строение. В частности, в рубце (самый большой отдел желудка) микроорганизмы расщепляют клетчатку преимущественно до уксусной кислоты, которая необходима для появления жира в молоке. Кровь же переносит питательные вещества в молочные железы, где эпителиальные клетки, выстилающие полость альвеол, синтезируют входящие в состав молока белки, жиры и молочный сахар. Из крови животного в молоко в готовом виде попадают витамины, гормоны, минеральные соли и ферменты.

В свете всего сказанного становится ясно, что под «тем, что в их чревах между содержимым желудка и кровью» имеется в виду сырьё, из которого в результате сложных процессов в организме жвачных животных образуется молоко. При этом оно белое, чистое, не имеет ни примеси крови, ни запаха экскрементов, и к тому же приятное на вкус.

Придя к такому пониманию аята, я хотел перевести его так: «Мы поим вас из того, что было в их чревах между содержимым желудка и кровью». Но в арабском тексте нет слова «было», и, размышляя над этим, я понял, что и в переводе оно лишнее. Дело в том, что в период лактации процесс образования молока протекает постоянно, и в ёмком кораническом описании учтено и это обстоятельство.

Из других русских переводов этого аята заслуживает внимания перевод академика И. Ю. Крачковского: «Мы поим вас из того, что у них в желудках между калом и кровью молоком чистым, приятным для пьющих». Здесь слово بطن ‘живот’, ‘чрево’, ‘внутренности’ переведено как ‘желудок’, и в концовке аята тоже есть неточности.

Далёкий от истины вариант предлагает Г. С. Саблуков: «Мы даём вам питьё из того, что у него в желудке есть среднее между переварившейся пищей и кровью, — чистое молоко, приятное для пьющих его». То есть у него получается, что молоко и есть это «среднее между переварившейся пищей и кровью».

Размытое значение аята мы находим и в переводе Б. Я. Шидфар: «Мы напояем вас тем, что в чреве его — не нечистотами и не кровью, а чистым молоком, что пьете вы с наслаждением». Уже рассмотренные выше неточности встречаются и в других переводах Корана на русский язык.

Одним словом, этот аят при кажущейся лёгкости и ясности стал одним из трудных мест в Коране для переводчиков, и я прошу Всевышнего принять наши старания и простить нам наши упущения. И нет силы и мощи кроме как от Аллаха!

Читайте также: Примеры о комаре в Коране и Сунне