История пророка Юнуса, праведного раба, который ушёл от своего народа и за это оказался во чреве кита, упоминается в Коране несколько раз. Описывая состояние Юнуса в тот момент, Всевышний сказал: «[Вспомни] Зу-н-Нуна, как он ушёл в гневе и подумал, что Мы не справимся с ним» (сура 21 «Пророки», аят 87). Этот перевод вызвал много вопросов, потому что мы не смеем плохо думать о Божьих пророках. Они были лучшими среди людей, и Аллах оберегал их от ошибок в донесении истины. А раз так, мог ли пророк Юнус подумать, что Всемогущий Господь не справится с ним или что он сумеет избежать Его наказания?

Нет сомнений в том, что пророк Юнус совершил поступок, достойный порицания, когда ушёл от своего народа. В Коране сказано: «Юнус тоже был одним из посланников. Вот он сбежал на переполненный корабль. Он бросил жребий вместе с другими и проиграл. Его проглотила рыба, и он был достоин порицания. Если бы он не прославлял [Аллаха], то остался бы в её чреве до того дня, когда они будут воскрешены. Мы выбросили его больным на пустынный [берег] и вырастили возле него тыкву. Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того. Они уверовали, и Мы наделили их благами на некоторое время» (сура 37 «Стоящие в ряд», аяты 139-148).

В тафсире ат-Табари приводится рассказ Ибн Аббаса о том, что когда народ Юнуса отказался повиноваться ему, Всевышний приказал ему покинуть город и сообщил, что в такой-то день их поразит кара. Из других сообщений известно, что этим городом была Ниневия. Юнус предупредил свой народ о том, что он узнал, и старейшины велели людям следить за ним. Они сказали: «Не спускайте с него глаз. Если он уйдёт из города, значит, с вами случится то, что он пообещал». Когда же наступил обещанный день, под покровом ночи Юнус ушёл из города. Тогда жители Ниневии вместе со своими детьми и скотом спешно вышли из своих домов и собрались на открытом месте. Они отделили детёнышей от их матерей и стали молить Аллаха о пощаде, и Он пощадил их. А тем временем Юнус ждал вестей о том, что же случилось с его народом. Тут ему повстречался путник, который рассказал ему, что наказание миновало жителей Ниневии. Юнус разгневался и сказал себе: «Клянусь Аллахом, я никогда не вернусь к ним, чтобы они назвали меня лжецом. Я обещал им, что в такой-то день они будут наказаны, но кара миновала их». И тогда он решил уйти прочь.

На что или на кого разгневался Юнус? Об этом в Коране не сказано. Есть мнение, что он разгневался на свой народ, когда уходил из Ниневии. Но из этого рассказа Ибн Аббаса следует, что причина была в другом. Он решил, что теперь люди назовут его лжецом. Это разгневало его, и он решил сбежать на корабле «и подумал, что Мы не справимся с ним». Эти слова не просто описывают мысли и переживания Юнуса. В них содержится укор в его адрес.

Но может ли Божий пророк подумать, что Всевышний не справится с ним? Согласно ат-Табари, на сей счёт есть три истолкования, дошедшие от праведных имамов.

Одни считали, что выражение أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ «…что Мы не справимся с ним» здесь означает «…что Мы не стесним его», то есть не поставим его в трудное положение и не накажем его за то, что он ушёл от народа, который он должен был увещевать. На эту тему есть сообщения от Ибн Аббаса, Муджахида, Катады, ад-Даххака и других комментаторов, а глагол قَدَرَ используется в значении ‘стеснять’ и в других местах Корана, например: «…а тот, кто стеснён в средствах, пусть расходует из того, чем его одарил Аллах» (сура 65 «Развод», аят 7).

Другие считали, что пророк Юнус был настолько растерян, что поддался искушению шайтана и решил сбежать, чтобы избежать наказания Аллаха, но Всевышний сжалился над ним и привёл его к раскаянию. Передают со слов аль-Хасана аль-Басри и его брата Саида ибн Абу аль-Хасана, что, когда шайтан попутал Юнуса, Аллах не оставил его за то, что прежде он много молился и прославлял Господа.

Третьи считали, что выражение «…и подумал, что Мы не справимся с ним» содержит скрытый вопрос: «Или он решил, что Мы не справимся с ним?» Это мнение опирается на трактовку Абд ар-Рахмана ибн Зайда ибн Асляма, который был признанным авторитетом в вопросах тафсира, хотя хадисы, которые он передавал, считаются слабыми. Тем не менее в данном случае комментарий Ибн Зайда нельзя назвать сильным.

Как пишет ат-Табари, это предложение можно было бы считать вопросительным, если бы что-нибудь указывало на это, а в данном аяте ничто не указывает на то, что вопросительная частица опущена и подразумевается. Второе мнение ат-Табари тоже назвал слабым, потому что пророк Юнус не мог не знать, что ему не сбежать от наказания Господа. Думать, что кто-то может сбежать от Бога, — всё равно что сомневаться в Его могуществе, и никто не вправе приписывать такое кому-либо из Божьих пророков. Поэтому самым правильным, согласно ат-Табари, является первое мнение, то есть Юнус ушёл к морю, полагая, что Аллах не станет наказывать его.

Теперь что касается перевода: «…и подумал, что Мы не справимся с ним». Как и в случае с арабским текстом, первое, что приходит на ум из этого перевода, — это то, что Юнус подумал, что сумеет сбежать от наказания Аллаха. Вот что пишет шейх Абд ар-Рахман ибн Насир ас-Саади, чей тафсир я переводил параллельно с Кораном: «Он [пророк Юнус] совершил поступок, который был достоин порицания, и, очевидно, речь идёт о том, что он поторопился, разгневался на свой народ и ушёл от них раньше, чем Аллах приказал ему, и он решил, что Аллах не оставит его в стеснённом положении (после того, как он оказался во чреве кита) или что он сумеет избежать наказания Аллаха. Подобные мысли могут прийти на ум любому человеку, и это не значит, что они укрепились там и он согласился с ними. Вместе с другими людьми [Юнус] поднялся на борт корабля, и случилось так, что люди испугались, что судно потонет, если они не выбросят кого-нибудь за борт. И тогда они бросили жребий, и жребий пал на Юнуса. Так он оказался во чреве кита, который унёс его во тьму морей. Из этих потёмок он воззвал к Аллаху со словами: «Нет божества, кроме Тебя! Пречист Ты! Поистине, я был одним из несправедливых».

Этот комментарий шейха ас-Саади и обусловил мой выбор в пользу перевода «…и подумал, что Мы не справимся с ним». Но это выражение можно перевести и так: «…и подумал, что Мы не стесним его». Такой вариант соответствует первому толкованию, наиболее правильному, согласно ат-Табари, аль-Багави и многим другим муфассирам. Это очень хороший вариант, но он тоже отсекает другие интерпретации аята.

В частности, есть мнение, что Аллах сравнил положение Юнуса в тот момент с положением тех, кто думает, что может сбежать от кары Божьей. Он разгневался и ушёл от своего народа, будто не знал, что Мы можем справиться с ним, и за это Аллах поступил с ним соответствующим образом, то есть бросил его во чрево кита. Или же то было всего лишь сиюминутное наущение от шайтана, которое пророк Юнус отогнал сразу после того, как такое подумалось ему. Оба эти истолкования приводятся в тафсире Абу ас-Сууда, а наущение от шайтана упоминается как одно из возможных истолкований этого аята у ас-Саади, аль-Байдави, аль-Алюси и др.

Для более полного представления о смысле данного аята нужно упомянуть ещё одно толкование, которое приводится в «Большом тафсире» Фахр ад-Дина ар-Рази. Перечисляя шесть возможных истолкований выражения فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ «…и подумал, что Мы не справимся с ним», он пишет, что если глагол قَدَرَ понимать в значении ‘стеснять’, то речь может идти не о наказании, как об этом говорили ранние комментаторы, а об ограничении в выборе. То есть пророк Юнус полагал, что у него есть выбор: уйти раньше или позже. Он понимал, что оставаться среди своего народа и продолжать проповедь лучше, но понадеялся на то, что Аллах не стеснит его и не ограничит его в выборе. То есть под «стеснением» здесь подразумевается ограничение в выборе.

В этом многозначии уникальность и красота Корана и богатство мусульманской традиции. Поэтому в новой редакции я расширил перевод данного фрагмента: «[Вспомни] Зу-н-Нуна, как он ушёл в гневе и подумал, что Мы не справимся с ним [или не стесним его]» (сура 21 «Пророки», аят 87). Такой перевод охватывает больше значений, которые вобрал в себя данный аят, хотя и далеко не все. И не будем забывать, что переводы Корана служат лишь для того, чтобы приблизить нас к пониманию Книги Аллаха, а не для того, чтобы строить на них наши убеждения или извлекать из них шариатские ахкамы. А Аллах знает лучше.