Этот на первый взгляд очевидный вопрос вряд ли возник бы у читателей, если бы не перевод аята из суры «Гром» в моей новой редакции: «Есть у Него [ангелы], сменяющие друг друга. Они следуют перед [человеком] и позади него и охраняют его от веления Аллаха» (сура 13 «Гром», аят 11)
.
В предыдущей редакции я написал: «…и охраняют его по велению Аллаха». Это правильный перевод, и он соответствует общим принципам ислама и авторитетным тафсирам. Например, по мнению Катады, слова مِن أَمْرِ اللهِ означают بِأَمْرِ اللهِ «по велению Аллаха», то есть ангелы оберегают человека по велению Всевышнего.
Однако в таком переводе растворяется и пропадает важная деталь, которая очевидна из арабского текста и разъясняется почти во всех тафсирах. Ведь если араб хочет сказать «по велению Аллаха», то он говорит بِأَمْرِ اللهِ или عَن أَمْرِ اللهِ, то есть использует харфы البَاء или عَن, но не مِن. Хотя в Коране много примеров использования одних харфов вместо других, что широко распространено в арабском языке.
Книга Аллаха ниспослана на ясном арабском языке, и если какая-либо мысль в ней облачена в необычную форму, то это обязательно указывает на дополнительные смыслы. Ранние комментаторы хорошо понимали это и высказывали разные мнения о том, как правильно понимать выражение يَحفَظونَهُ مِن أَمْر اللهِ «охраняют его от веления Аллаха».
Ибн Аббас, Муджахид и Саид ибн Джубайр считали, что слова مِن أَمْرِ اللهِ «от веления Аллаха» относятся не к выражению «охраняют его», а к словам «сменяющие друг друга», то есть эти ангелы, сменяющие друг друга, и есть веление Аллаха. Получается, что в этом аяте изменён порядок слов, и этого мнения придерживался выдающийся куфийский грамматист Абу Закария аль-Фарра.
Другие считали, что ангелы оберегают человека от различных бед, которые не должны случиться с ним, но если приходит беда, на которую есть дозволение Всевышнего, то они отступают. Ибрахим ан-Нахаи считал, что в этом аяте под «велением Аллаха» подразумеваются джинны. Муджахид сказал: «К каждому рабу приставлен ангел, который оберегает его во сне и наяву от джиннов, людей и вредных насекомых, и если какая-то беда угрожает ему, то ангел говорит: «Назад!» — но если Аллах позволяет этому случиться, то это случается» [Тафсир ат-Табари].
Возможно, кому-то связь между джиннами и «велением Аллаха» кажется неочевидной. Кто-то может даже подумать, что комментатор попытался исказить смысл аята. Но не следует торопиться с выводами, поскольку праведные предшественники никогда не говорили о Коране без твёрдых знаний. Поэтому имам аль-Куртуби связывает упомянутое выше истолкование с аятом о душе Когда Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, спросили о душе, ему был ниспослан аят о том, что душа مِنْ أَمْرِ رَبِّي «из веления моего Господа» (сура 17 «Ночной перенос», аят 85)
, то есть вы не можете увидеть её. Так и джинны — مِن أَمْرِ اللهِ «из веления Аллаха», потому что люди не могут видеть их.
Имам аль-Алюси пишет, что под «велением Аллаха» может подразумеваться и наказание, которое человек заслуживает, совершив грехи. Но если он просит прощения или если Аллаху угодно предоставить ему отсрочку, то ангелы охраняют его от этой беды по приказу Всевышнего. Или же ангелы просят Аллаха не наказывать человека и дать ему шанс покаяться, то есть они охраняет его посредством своих мольб [Рух аль-маани 13/112].
Наконец, некоторые считают, что ангелы охраняют человека «от веления Аллаха» и по велению Аллаха. Ибн Касир объясняет такое истолкование хадисом, дошедшим до нас от Ямура ас-Сади. Как-то раз он спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха: «О Посланник Аллаха, скажи, те заклинания, что мы читаем, и лекарства, что мы принимаем, и меры предосторожности, к которым мы прибегаем, оберегают ли они нас хоть чуть-чуть от предопределения Аллаха?» Он ответил: «Они и есть часть предопределения Аллаха» [ат-Тирмизи 2084].
Это ёмкое объяснение указывает на глубочайшее понимание основ ислама. Между выражениями «от веления Аллаха» и «по велению Аллаха» нет противоречия, потому что всё, что случается или не случается, происходит только по велению Всевышнего. Когда Умар ибн аль-Хаттаб прибыл в Сирию и услышал об эпидемии чумы, он посовещался со сподвижниками и принял решение не входить в города, где бушевала болезнь. Абу Убайда ибн аль-Джаррах спросил его: «Мы бежим от предопределения Аллаха?» Умар ответил: «Если бы это сказал кто-то другой, о Абу Убайда! Да, мы бежим от предопределения Аллаха к предопределению Аллаха» [аль-Бухари 5729].
Среди велений Аллаха, которые становятся известны ангелам из книг с предопределением, есть такие, которые зависят от каких-то событий. Они могут случиться или не случиться в зависимости от того, как поступит человек. Это совершенно не противоречит тому, что всё происходящее уже предопределено. Наши мольбы и добрые дела, как и наши грехи и проклятия других людей, влияют на нашу судьбу, и они тоже часть предопределения.
На Хранимой Скрижали записано то, что могло случиться, и то, что помешает этому, и то, что произойдёт в конечном итоге. В Коране мы читаем: «Аллах стирает и утверждает то, что пожелает, и у Него — подлинная книга» (сура 13 «Гром», аят 39)
, то есть из книг ангелов стираются некоторые из записей, которые могли произойти, и всё это происходит в строжайшем соответствии с Подлинником, что был записан до сотворения мира и хранится у Аллаха.
Таким образом, ангелы, исполняя веления Аллаха, защищают человека от других Его велений, которые были отсрочены или вычеркнуты Им по каким-то причинам. И в пользу такого толкования говорит продолжение этого аята: «Поистине, Аллах не меняет положения людей, пока они не изменят самих себя. Если же Аллах захочет людям зла, то ничто не отвратит его. Нет у них повелителя, кроме Него» (сура 13 «Гром», аят 11)
. То есть человек, совершающий грехи, не должен обольщаться тем, что Аллах не поражает его наказанием. Аллах не изменит его положения и не избавит его от наказания, пока он сам не изменится и не исправит свои деяния. Отсрочка лишь отдаляет расплату, и когда Аллах пожелает наказать грешника, то уже ничто не поможет ему. Никто не отвратит Его кары от неверующих, и они ничем не смогут помочь себе.
Читайте также: Загадочное слово маркум в Коране